“安息我孤寂的床榻
在被世人遗忘的森林,
在十字架的阴影下,并在上面刻写:
- 他曾是诗人,他曾做梦,他曾爱过人生。”
(《关于死亡的记忆》)
我们可以将阿尔瓦雷斯·德·阿泽维多的作品归为巴西浪漫主义诗歌的第二个阶段;因此,属于超浪漫主义,也称为拜伦主义。
尽管这位诗人英年早逝,年仅二十岁,但他无疑可以被认为是那个时代最重要的作家。他所有的作品都是在他去世后出版的(《二十年诗选》(1853年),《酒馆之夜》、短篇小说(1855年)和《马卡里奥》、戏剧(1855年))。
《二十年诗选》
《二十年诗选》包含了阿尔瓦雷斯·德·阿泽维多创作的最佳作品。结构上分为三部分;但从主题上看,只有两部分。为什么?
第一部分和第三部分的主题相似:死亡、家庭、青春期的主题、梦想、宗教、女性形象作为一种痴迷;而第二部分则带来了讽刺、“魔鬼般的”一面,女性,即使在梦中,也接近情色、肉体。
第一部分
由33首诗组成,以一个具有博卡热式标题的序言开始:
“歌唱生命,如同天鹅歌唱死亡。”
诗人警告我们:
“这些是一位可怜诗人的第一批歌。请原谅。百灵鸟的第一声鸣叫不像它情歌的甜美。
这是一架没有弦的竖琴;这是一个没有花的春天;这是一顶没有生机的叶冠。
发自内心的自发歌唱,内心竖琴的痛苦振动,那是梦想所激起的,被风带走的声音,——我将这些和谐出版。
这是未读过的书撕碎的页面……(...)”
《诗选》的第一部分包含一些主题内省的诗歌:内心的痛苦、对死亡的恐惧、时隐时现的女性、家庭、梦想和幻想,主要是通过女性情欲化的隐喻手法;在这一部分中,出现了暗示被压抑的性欲的符号,
请看一些文本:
在海上
夜色已深——你在沉睡,
在旋律的梦境中,
在微风的凉爽中;
摇晃在小船上,
在月光清冷的光辉下,
在我的心声的叹息中!
啊!你的脸庞为何
如此苍白,
你的胸脯起伏着
你为何睡梦中颤抖!
我为何沉思着亲吻
你散落的黑发!
你在做梦?——我未曾入睡;
我的灵魂沉浸在
你沉思的灵魂中!
而你颤抖着,美丽的爱人,
在我的亲吻下,如同
含羞草的叶子!(片段)
当你在香气四溢的床上
在梦中慵懒地斜靠着额头,
在幻想的蒸汽中,你的
神圣的眼睑为何会流下爱之泪?
而当你望着我入睡
头发散落在柔软的床上,
为何一阵温暖的叹息在你胸中回响
并温柔地消散?
我爱的圣洁女子,我偷偷地
落在你睡着的脸上的吻
难道不能让你想起我心中的爱
以及我生活中梦想的热情?
睡吧,哦,爱情天使!在你寂静中
我的胸膛因温柔而窒息
我感到未来不值一个吻
也感受不到你幸福叹息中的天堂!(...)(片段)
诗人
这是一个夜晚——我睡着了
在我的梦中,我重温了
我曾梦想过的幻想!
而在我的身边我感觉到……
我的天哪!我为什么没死?
我为什么在睡梦中醒来?
在我床上——熟睡着
颤抖而疲惫的,
我爱人的爱人!
头发散落在
我的脸庞上,如同
月光下的花朵!
我感觉到她芬芳的胸膛
急切地喘息着;
而在她的双唇间,我看到
她慵懒的呼吸,
一颗心的梦想
在叹息中死去!
这不是虚假的梦;
我被欺骗的心
感受到了,却没有做梦:
并且它感觉到自己正在消逝
在一种它不知道的痛苦中……
它甚至没有亲吻她!
(...)
而如果我颤抖着,女士,
此刻脸色苍白地
想起我的梦,
脸色苍白
声音哽咽地
低语——是我!
是我!我没有忘记
那个我未曾入睡的夜晚,
那并非虚幻!
是我,我感觉到生命希望的消逝……
我感觉到它在心中!——(片段)
当我跟你说话时,在我心中
我忘记了这种吞噬我的痛苦:
也许快乐流淌在灵魂的纤维中:
我仍然敢于低语你的名字!
女人啊,这是怎样的生活!如果你知道
你爱人心中的痛苦,
以及夜晚在寂静中,在疯狂中
在我的胸膛里喘息的叹息!
以及他在生活中承受了多少痛苦和煎熬,他的嘴唇多么苍白,
他的灵魂在抽搐的痛苦中疲惫不堪
并在燃烧的灰烬中沉睡!
也许你会有怜悯我愚蠢的忧伤
我内心将它献给了绝望,
并且会允许爱情的处女
让我靠在她胸膛上片刻!
我可能是个傻瓜,这样爱你,
让我的生命在疯狂中枯萎……
如果你在爱情的梦中从未颤抖过
梦想着我的爱和我的折磨!
——而我,发烧般,跪着,
头脑燃烧而憔悴,
无法告诉你我内心的希望
以及我生活中甜蜜的幻想!(片段)
沮丧
幸福的是那些在灵魂之书中
没有写下的页章,
也没有苦涩的,后悔的思念,
也没有该死的眼泪!
幸福的是那些未曾呼吸过
天使的卷发
甚至
也未曾从女人的声音中
饮下枯萎的芬芳!
并且未曾感受到她芬芳而白皙的手
迷失在我的头发中,
也没有从愉悦的梦中滑落
到真实的噩梦!
谁未曾亲吻过你,爱情之花,
我心中的花,
并且未曾请求清凉,发烧般,疯狂地,
从夜风中!
啊!幸福的是那些在炙热的怀抱中睡过
爱情的女神,
贪婪地喝下圣洁的露珠
从芬芳的花朵中。(...)我还剩下什么,我的天哪?!我的叹息
连微风也未曾发出呻吟,
而在里面——在我心中的荒漠
我的心不曾安睡!
十四行诗
苍白地,在昏暗的灯光下,
斜靠在鲜花铺就的床上,
如同在芬芳的夜晚中的月亮,
在爱情的云朵中她睡着了!
那是海的处女!在冰冷的浪花中
被潮水卷着!
那是黎明云朵中的天使
在梦中沐浴并遗忘自己!
她是ที่สุดสวย!胸膛起伏……
黑色的眼睛睁开眼睑……
裸露的身体在床上滑落……
别嘲笑我,我可爱的天使!
为你——我彻夜哭泣,
为你——在梦中我将笑着死去!
民谣
痛苦的人生
在我心中造成疲惫:我知道
我将死去!
然而我的人生
可以孕育出花朵
在你爱中!
在内心的回响中
发出一声叹息!在你叹息中
我呼吸!
但至少注视着你的眼睛
在我身上:我想看见它们
为了死去!
把竖琴带走
我曾在那上面歌唱你的眼睛……
我曾叹息!
仅仅这个想法就足以安慰我
我死如我生……
我为你而死!
如果有一天你纯洁的灵魂
会怀念我,
我的天使!
也许温柔的音符
会激发疯狂的爱
这个吟游诗人!
关于死亡的记忆
当支撑着灵魂与痛苦的纤维
在我胸中断裂,
不要为我流下一滴眼泪
在疯狂的眼睑上。
也不要在我污秽的物质上摘下
山谷中随风入睡的花朵:
我不希望任何快乐的音符
因我悲伤的思绪而沉默。
我放下生命,如同闲散
放下沙漠中满身尘土的旅人
——如同漫长噩梦中的时光
在钟声敲响时消散;
如同我流浪灵魂的放逐,
无情的火焰曾将其燃烧。
我只带走一种思念——那就是那些
曾经被爱情的幻想所美化的时光。
我只带走一种思念——那就是那些阴影
我曾在我的夜晚里感觉到它们在守护……
妈妈!可怜的妈妈
因我的悲伤而消瘦!
我的父亲……我唯一的几个朋友,
很少——很少——他们并未嘲笑我
当我在发烧的夜晚,发疯时,
我的苍白信念在怀疑。
如果一滴眼泪湿润了我的眼睑,
一丝叹息仍在我的胸膛里颤抖,
那是因为我曾梦见的处女……她从未
将她美丽的脸庞贴近我的嘴唇!
只有你,梦想般的青春,
苍白的诗人,你曾赐予鲜花……
如果我曾活过,那是因为你!并且带着希望
在生活中享受你的爱。
我将亲吻纯洁而赤裸的真理,
我将看到友好的梦想结晶……
哦,我流浪梦想的处女,
天之女,我将和你一起去爱!
安息我孤寂的床榻
在被世人遗忘的森林,
在十字架的阴影下,并在上面刻写:
- 他曾是诗人,他曾做梦,他曾爱过人生。 -
山谷的阴影,山中的夜晚,
我曾歌唱并如此热爱的,
请保护我被遗弃的身体,
并在寂静中倾诉一首歌!
但当朝阳的鸟儿开始歌唱
而当午夜天空休息时,
森林的树木,张开你们的枝条……
让月光照耀我的墓碑!
第二部分
《二十年诗选》的第二部分由14首诗组成,在主题上与第一部分和第三部分不符。它也以一个序言开始:
“读者,翻过这一页时要小心!
在这里,我们摆脱了幻觉和柏拉图式的世界。我们将进入一个新世界,一个神奇的土地,唐吉诃德真正的巴拉塔利亚岛,桑丘是国王;(...)
几乎在阿里埃尔之后,我们就遇到了卡利班。
原因很简单。因为这本书的统一性建立在一个二元性上。两个灵魂居住在一个诗人大概差不多的头脑的洞穴里,共同创作了这本书,这本书就像一枚有两面的奖章……“
我们首先想到的问题是:阿里埃尔和卡利班是谁,诗人以此为参考,暗示了变化?他们是莎士比亚戏剧《暴风雨》中的人物。阿里埃尔代表平衡、善良、和谐,是人类善良温和的一面,而卡利班象征邪恶,是人类黑暗的一面,混乱,失衡。
说了这些,很清楚阿尔瓦雷斯·德·阿泽维多想要强调什么:第二部分包含讽刺诗、戏仿,以及只有在《酒馆之夜》中才能找到的所谓“魔鬼主义”。
诗人的尸体!
如此多的灵感和如此多的生命
燃烧着抽搐的神经
并无助地燃烧……
还剩下什么?一个模糊的影子,
一个没有母亲的悲伤者在垂死……
留下了一个死去的诗人!
死亡!这是滑入坟墓,
幻想在额头上冰冷——胸膛里
心碎了!
即使是污秽的人生
也无法带走一丝怀念
在那里它因饥饿而喘息……没有床!
在黑暗和孤独中!
你曾像太阳一样;你似乎
在生命的黎明拥有永恒
写在宽阔的额头上……
但是你不会像你出现时那样回来了!
你年轻时的太阳熄灭了
在可诅咒的黑暗中!
你的星星欺骗了。而且你一生的命运
第一页
在坟墓中被撕碎……
可怜的上帝的天才,甚至没有裹尸布!
没有坟墓,没有十字架!如同头骨
被狼吞噬!……
我的天使
我的天使有着迷人的魅力,奇迹,
如同小鸟自发的歌声;
她的胸膛如此白皙,如此柔软
如同貂皮的丝滑毛发。
夜晚,我忧伤地望着她,窗边
我听到她嘴唇的呻吟。
这位飘渺的生物很轻盈
如同香烟的微弱烟雾。
(...)
但命运希望她的胸膛
从未为我跳动过一分钟,
而她轻佻而美丽
如同香烟的轻微烟雾。(片段)
给一个垂死的诗人
诗人!明天,在我的尸体上
请割下我更响亮的内脏!……
用它做一根弦,并弹奏上面
充满希望的爱情!
唱唱曾经鼓舞我的夏天……
牧场的芬芳,小牛,
在阴影中叹息的鸟儿,
以及在路上歌唱的青蛙!
心啊,为什么颤抖?如果这架竖琴
在我无力的手中走音,
在你被送进墓地之前,
让灵魂在手鼓中安息!
我死得像在厨师的手中
母鸭在痛苦中尖叫……
如同过去的白天鹅……痛苦地
在爱情的颂歌中动情。
心啊,为什么颤抖?我看见死亡,
在那里,她又老又没牙……
新娘!我必须和她一起睡觉吗?
如果她至少能戴上面具睡觉!
多么的废墟!多么的石化的爱情!
如此史前和巨大!
哦,想象一下,多么的温柔
会有这个放在外面晾晒的毛毛虫!
宁愿一千次也不愿和她睡觉。
这份狂怒的享乐,永恒的爱
如果那里也没有老人的爱,
就把我扔进地狱第三层的锅里!(片段)
是她!是她!是她!是她!
是她!是她!——我颤抖着低语,
远处的回声低语——是她!
我看见了她……我那空灵纯洁的仙女——
我那洗衣妇在窗边!
在这些我居住的地下水道中
我看见她在屋顶上晾晒
那些粗布裙子,那些白裙子;
我看见她,并且因爱恋而叹息!
今晚我更大胆地
在我脚步踩碎的瓦片上
偷偷看她幸福的睡眠,
看她在莫菲的怀抱中更美!
她睡得多沉!多么香甜的睡眠!……
她手里拿着熨斗……
她多么甜美而纯洁地打着鼾!……
我几乎昏倒在地!
我推开窗户,带着恐惧进去……
她沉睡的胸膛在起伏……
我去亲吻她……我从她胸膛上偷走了
一张塞在里面的纸条……
哦!当然……(我想)这是一张甜蜜的纸
她倾诉着甜蜜的爱;
这是她的诗……明天她一定会
寄给我,充满了鲜花……
我因发烧而颤抖!幸运的纸!
谁能放在这胸膛里!
就像奥赛罗亲吻他的妻子,
我颤抖着亲吻她,神魂颠倒……
是她!是她!——我再次颤抖着重复;
但这时一只猫头鹰唱了起来……
我好奇地打开了秘密的页面……
哦!我的天哪!那是一张脏衣服清单!
但是如果维特为了看见夏洛特
给孩子们喂面包和黄油而死,
如果他发现她更美,——那么我更爱你
梦想着你洗内衣!
是她!是她,我的爱,我的灵魂,
劳拉,比阿特丽斯,天堂揭示了……
是她!是她!——我颤抖着低语,
远处的回声叹息——是她!
马上约会
我住在卡图姆比。但我的不幸
在我悲惨的人生中,
把我的情人杜尔西内娅
放在卡特特街的尽头。
我租(三雷亚尔)一个下午
一匹慢跑的马(多么糟糕!)
只是为了抬起我叹息的眼睛
望着窗边的我的情人……
我所有的薪水都花在鲜花上
和漂亮的绣花纸上,
我在上面颤抖地,深情地写着,
几句漂亮的诗……但这是偷来的。
我为这个女孩而死,在她身边
我甚至不敢因害羞而叹息……
如果她愿意,我就结束这段故事
就像所有喜剧一样——以结婚告终……
昨天下了雨……多么糟糕!
我正急切地骑着马,心中燃烧着火焰,
但当一辆马车
我的廉价衣服上沾满了泥土……
我没有气馁!如果堂吉诃德
骑着罗西南特举起宽剑
从不敢害怕,我,更勇敢,
即使脏兮兮也去看望了我的情人……
但当我经过那个楼房,
我美丽的情人住在那里的商店里,
看到我如此肮脏,她生气了
她用窗户打我……
这匹不懂情爱的马
咬牙切齿地承受了这巴掌,
它哆嗦着,跳跃着,把我摔倒
双腿朝天,摔在人行道上……
我把约会的事情交给魔鬼了。擦干
我的帽子,它在舞会上受了伤,
我夹着腿,低着头跑了
并且像山羊一样哭喊着愤怒。
加重情节。英文裤子
摔倒时裂开了,从中间到中间,
血液从我鼻孔流出
作为爱情幻想的回报!……
第三部分
三十首诗构成了这本书的第三部分,全书共77首诗。没有序言,没有开篇说明;但我们知道,在主题上,我们将找到与第一部分相同的意图:
青春期的遐想,得不到的爱,隐喻化的情欲化,家庭,死亡和痛苦的主题,年轻的诗人……以及相同的内省,不安和自白的语调:
我的愿望
我的愿望?是成为那只白手套
你那温柔的小手紧握着;
那朵在你胸膛枯萎的山茶花,
那个为了看见你而放弃天堂的天使……
我的愿望?是成为那只小鞋
你那娇美的脚在舞会上穿着……
你未来梦想的希望,
你在尘世的思念……
我的愿望?是成为那扇窗帘
它不讲述你床上的秘密;
是我那条黑丝项链
你睡觉时戴在胸前的十字架。
我的愿望?是成为你的镜子
当你解开礼服时,看见你更美!
沐浴在鲜花中!
并且深情地注视着你裸露的魅力!
我的愿望?是成为你的床
薄布床单,枕头
你用它遮盖胸膛,在那里你靠着,
头发散落,脸庞迷人……
我的愿望?是成为大地的声音
听见来自天堂之星的爱!
成为你梦想中的情人,你渴望的
但你因倦怠而沉思!
十四行诗
十五岁,一个透明的灵魂
棕色的头发,纯洁的脸庞,
一双眼睛,其中描绘着天真
一颗沉睡的心,仍然纯洁。
一个突然颤抖的胸膛
在洁白的衣服里,
一只美丽的手放在神奇的腰上,
以及一种甜美地陶醉的声音。
一个如此天使般的微笑!如此神圣
而在蓝色的眼睛里充满生命
一种无意的眼泪的慵懒面纱!
这就是那个护身符,那个阿尔米达,
我最后的魅力的魔法,
我走神灵魂的幻象!
再见,我的梦想!
再见,我的梦想,我哭泣并死去!
我没有留下对人生的丝毫怀念!
我心中曾充满如此多的生命
在我悲伤的青春中已然死去!
可怜!我将我的贫乏的日子
献给了无望的爱的疯狂命运,
现在我的灵魂在黑暗中沉睡
如同被死亡笼罩的目光。
我剩下什么,我的天哪?让我死吧
我纯洁爱情的星星,
既然我死去的胸膛里没有留下
即使一把枯萎的花!



