I- Autor:
José Oswald de Sousa Andrade nació en São Paulo, en 1890. Hizo sus primeros estudios en el Ginásio de São Bento y se graduó en Derecho en 1919. Al regresar de Europa, trajo a Brasil las ideas futuristas de Marinetti. Revolucionario sobre todo, procuró siempre agitar el medio artístico, defendiendo los propósitos innovadores de la pintura expresionista de Anita Malfatti. Participó intensamente en la Semana de Arte Moderna y, en 1925, lanzó el volumen de poesías Pau-Brasil, con el que inauguró el grupo modernista del mismo nombre. Dos años después, hizo germinar el movimiento "Antropofágico", fundando en esa época la "Revista de Antropofagia".
Oswald de Andrade es uno de los mayores espíritus del Modernismo brasileño. Participa activamente del movimiento, actuando sobre el desarrollo de los hechos y contagiando a sus contemporáneos con el entusiasmo vibrante, a veces irreverente, lo que lleva a decir: "Oswald de Andrade es un anti-académico hasta la médula, vivió el escándalo por el placer de escandalizar".
II- Manifiesto de la Poesía Pau-Brasil
El manifiesto escrito por Oswald de Andrade fue publicado inicialmente en el periódico Correio da Manhã, edición del 18 de marzo de 1924: al año siguiente, una forma reducida y alterada del manifiesto abría el libro de poesías Pau-Brasil. En el manifiesto y en el libro Pau-Brasil [ilustrado por Tarsila do Amaral], Oswald propone una literatura extremadamente vinculada a la realidad brasileña, a partir de un redescubrimiento de Brasil. O, como afirma Paulo Prado al prefacer el libro:
"Oswaldo de Andrade, en un viaje a París, desde lo alto de un estudio de la Face Clichê - ombligo del mundo - descubrió, deslumbrado, su propia tierra. El regreso a la patria confirmó, en el encantamiento de los descubrimientos manuelinos, la revelación sorprendente de que Brasil existía.
Este hecho, del que algunos ya sospechaban, abrió sus ojos a la visión radiante de un mundo nuevo, inexplorado y misterioso. Estaba creada la poesía 'pau-brasil'".
III- Obra:
¿Por qué, en 1925, se editó en París un libro de poesía denominado Pau-Brasil? La respuesta la dio de inmediato Paulo Prado, en el prefacio de esa misma edición: "Oswald de Andrade, en un viaje a París, desde lo alto de un estudio de la Place Clich - ombligo del mundo - descubrió, deslumbrado, su propia tierra". De hecho, la distancia despertó su conciencia de brasilidad, dando lugar a una poesía renovadora: la poesía pau-brasil. La designación pau-brasil proviene del árbol que, en la época colonial, fue uno de nuestros primeros productos de exportación, gracias a sus propiedades colorantes. Partiendo de este presupuesto, Oswald crea
aquello que él llamaría de "poesía de exportación".
El proyecto visaba a un desligamiento de los modelos poéticos importados del siglo pasado, poniendo fin a la grandilocuencia y a la seriedad. Proponía, así, la utilización de técnicas europeas de vanguardia, para dar salida a la temática brasileña.
Esta visión renovadora del elemento nacional se realiza de varios modos. En primer lugar, está la propuesta de escribir, en forma poética, la historia de Brasil. En este sentido, Oswald rescata textos del pasado y los reescribe, transformándolos en una parodia, que restablece los vínculos con la historia, al mismo tiempo que la critica. El lenguaje es sorprendentemente coloquial, sintético, cargado de humor. El elemento visual es notorio, así como el dinamismo de las imágenes. Las ilustraciones que acompañan la edición original de Pau-Brasil son autoría de Tarsila do Amaral, cuyo trazo rápido e ingenuo refleja el clima de los poemas.
Postes da Light es una poesía visionaria de São Paulo, en la precoz descripción de la gran metrópoli, compuesta de "Rascacielos/Fordes/Viaductos". Es una descripción urbana desprovista de héroes, pero alimentada por la multitud, por los nuevos artefactos tecnológicos y por el lenguaje de la propaganda.
IV- Poesías:
As meninas da gare
Eram três ou quatro moças bem moças e bem gentis
Com cabelos mui pretos pelas espáduas
E suas vergonhas tão altas e tão saradinhas
Que de nós as muito bem olharmos
Não tínhamos nenhuma vergonha
Pronominais
Dê-me um cigarro
Diz a gramática
Do professor e do aluno
E do mulato sabido
Mas o bom negro e o bom branco
Da Nação Brasileira
Dizem todos os dias
Deixa disso camarada
Me dá um cigarro
Canto do regresso à pátria
Minha terra tem palmares
Onde gorjeia o mar
Os passarinhos daqui
Não cantam como os de lá
Minha tem mais rosas
E quase que mais amores
Minha terra tem mais ouro
Minha terra tem mais terra
Ouro terra amor e rosas
Eu quero tudo de lá
Não permita Deus que eu morra
Sem que volte para lá
Não permita Deus que eu morra
Sem que volte pra São Paulo
Sem que veja a Rua 15
E o progresso de São Paulo_
I- Autor:
José Oswald de Sousa Andrade nació en São Paulo, en 1890. Hizo sus primeros estudios en el Ginásio de São Bento y se graduó en Derecho en 1919. Al regresar de Europa, trajo a Brasil las ideas futuristas de Marinetti. Revolucionario sobre todo, procuró siempre agitar el medio artístico, defendiendo los propósitos innovadores de la pintura expresionista de Anita Malfatti. Participó intensamente en la Semana de Arte Moderna y, en 1925, lanzó el volumen de poesías Pau-Brasil, con el que inauguró el grupo modernista del mismo nombre. Dos años después, hizo germinar el movimiento "Antropofágico", fundando en esa época la "Revista de Antropofagia".
Oswald de Andrade es uno de los mayores espíritus del Modernismo brasileño. Participa activamente del movimiento, actuando sobre el desarrollo de los hechos y contagiando a sus contemporáneos con el entusiasmo vibrante, a veces irreverente, lo que lleva a decir: "Oswald de Andrade es un anti-académico hasta la médula, vivió el escándalo por el placer de escandalizar".
II- Manifiesto de la Poesía Pau-Brasil
El manifiesto escrito por Oswald de Andrade fue publicado inicialmente en el periódico Correio da Manhã, edición del 18 de marzo de 1924: al año siguiente, una forma reducida y alterada del manifiesto abría el libro de poesías Pau-Brasil. En el manifiesto y en el libro Pau-Brasil [ilustrado por Tarsila do Amaral], Oswald propone una literatura extremadamente vinculada a la realidad brasileña, a partir de un redescubrimiento de Brasil. O, como afirma Paulo Prado al prefacer el libro:
"Oswaldo de Andrade, en un viaje a París, desde lo alto de un estudio de la Face Clichê - ombligo del mundo - descubrió, deslumbrado, su propia tierra. El regreso a la patria confirmó, en el encantamiento de los descubrimientos manuelinos, la revelación sorprendente de que Brasil existía.
Este hecho, del que algunos ya sospechaban, abrió sus ojos a la visión radiante de un mundo nuevo, inexplorado y misterioso. Estaba creada la poesía 'pau-brasil'".
III- Obra:
¿Por qué, en 1925, se editó en París un libro de poesía denominado Pau-Brasil? La respuesta la dio de inmediato Paulo Prado, en el prefacio de esa misma edición: "Oswald de Andrade, en un viaje a París, desde lo alto de un estudio de la Place Clich - ombligo del mundo - descubrió, deslumbrado, su propia tierra". De hecho, la distancia despertó su conciencia de brasilidad, dando lugar a una poesía renovadora: la poesía pau-brasil. La designación pau-brasil proviene del árbol que, en la época colonial, fue uno de nuestros primeros productos de exportación, gracias a sus propiedades colorantes. Partiendo de este presupuesto, Oswald crea
aquello que él llamaría de "poesía de exportación".
El proyecto visaba a un desligamiento de los modelos poéticos importados del siglo pasado, poniendo fin a la grandilocuencia y a la seriedad. Proponía, así, la utilización de técnicas europeas de vanguardia, para dar salida a la temática brasileña.
Esta visión renovadora del elemento nacional se realiza de varios modos. En primer lugar, está la propuesta de escribir, en forma poética, la historia de Brasil. En este sentido, Oswald rescata textos del pasado y los reescribe, transformándolos en una parodia, que restablece los vínculos con la historia, al mismo tiempo que la critica. El lenguaje es sorprendentemente coloquial, sintético, cargado de humor. El elemento visual es notorio, así como el dinamismo de las imágenes. Las ilustraciones que acompañan la edición original de Pau-Brasil son autoría de Tarsila do Amaral, cuyo trazo rápido e ingenuo refleja el clima de los poemas.
Postes da Light es una poesía visionaria de São Paulo, en la precoz descripción de la gran metrópoli, compuesta de "Rascacielos/Fordes/Viaductos". Es una descripción urbana desprovista de héroes, pero alimentada por la multitud, por los nuevos artefactos tecnológicos y por el lenguaje de la propaganda.
IV- Poesías:
As meninas da gare
Eram três ou quatro moças bem moças e bem gentis
Com cabelos mui pretos pelas espáduas
E suas vergonhas tão altas e tão saradinhas
Que de nós as muito bem olharmos
Não tínhamos nenhuma vergonha
Pronominais
Dê-me um cigarro
Diz a gramática
Do professor e do aluno
E do mulato sabido
Mas o bom negro e o bom branco
Da Nação Brasileira
Dizem todos os dias
Deixa disso camarada
Me dá um cigarro
Canto do regresso à pátria
Minha terra tem palmares
Onde gorjeia o mar
Os passarinhos daqui
Não cantam como os de lá
Minha tem mais rosas
E quase que mais amores
Minha terra tem mais ouro
Minha terra tem mais terra
Ouro terra amor e rosas
Eu quero tudo de lá
Não permita Deus que eu morra
Sem que volte para lá
Não permita Deus que eu morra
Sem que volte pra São Paulo
Sem que veja a Rua 15
E o progresso de São Paulo_



